giovedì 13 dicembre 2012

Pasta d'aglio.


Dopo avervi illustrato gli effetti benefici dell'aglio e sfatato il mito del vampiro, posso tranquillamente consigliarvi la mia pasta d'aglio.
Io ho usato l'aglio migliore che c'è, quello di Voghera.
Potete utilizzarla con carne e pesce, con l'aggiunta di vinagrette è ottima per condire le insalate, potete metterne un cucchiaino nelle zuppe oppure spalamrla su dei crostini.
La pasta d'aglio ha una caratteristica che apprezzerete sicuramente, insaporisce i piatti ma non lascia il sapore forte, tipico dell'aglio e poco gradito da qualcuno.
Quindi, provatela, farà la differenza.

mercoledì 12 dicembre 2012

Il porro è più buono quando è ripieno.


Melanzane, peperoni, zucchine, pomodori, la nostra cucina è ricca di verdure ripiene e i risultati sono sempre eccezionali.
Un giorno, mentre preparavo la tartar di salmone, di cui vi ho parlato qui, mi sono detto, chissà se, proviamo un po', magari vien fuori una cosa carina.
Dopo averlo cotto sulla piastra del barbecue, ho svuotato il porro, l'ho tagliato in pezzi lunghi circa 5 cm, non sarebbe stato molto semplice riempire un porro di 20 cm, e l'ho farcito con la tartare di salmone.
Bene, con mia grande soddisfazione posso affermare che è davvero buono, il gusto delicato del salmone compensa pienamente quello più deciso del porro.
Provatelo anche voi, non è difficile, potete proporlo come antipasto o anche come secondo, un buon vino bianco e fare un figurone con i vostri amici, parola di Mr Barbecue Style.

Aubergines, peppers, courgettes, tomatoes, Italian cookery is rich in recipes of stuffed vegetables.
One day, as I was cooking salmon tartare, look here, I wonder to myself, maybe, if I put salmon tartare into leek, it could be good.
So, I bbq the leek, cut it up 5 cm long pieces, and stuffed it with salmon tartare. I was right, it was wonderful.
You can serve it as appetizer or as second course with a good italian white wine, you will make a good impression to your friends.

martedì 11 dicembre 2012

Aglio. Se non avete la malattia di Dracula vi fa bene.


La leggenda vuole che Dracula e simili odiassero l'aglio, che non ne sopportassero nemmeno l'odore, sapete perché? Il mito del vampiro sembra avere origini da una malattia dei non-morti, nel senso di veramente vivi ma con un problema di salute molto raro: la porfiria.
Questa malattia è caratterizzata da una forte anemia del soggetto colpito, è ereditaria e per curarla, ai tempi in cui la medicina era una pratica "sperimentale", si dava da bere una bella coppa di sangue.
L'aglio, purtroppo, aggrava i sintomi della porfiria, per questo chi ne soffre deve assolutamente evitarlo, un po' come il glutine per un celiaco, ma molto peggio.
Detto ciò, per il resto delle persone, che fortunatamente non soffrono di questa malattia, l'aglio ha solo effetti benefici ed ora ve li elenco:

  1. aiuta a combattere un buon numero di batteri, virus e funghi;
  2. riduce la pressione arteriosa e il colesterolo;
  3. aiuta a fluidificare il sangue e a riparare i danni da arteriosclerosi, compresi i dolori alle gambe;
  4. è un buon antinfiammatorio;
  5. aiuta a prevenire alcuni tipi di cancro;
  6. aiuta ad incrementare i livelli d'insulina nel sangue;
  7. e, secondo recenti studi, è un buon antidepressivo.

Ovviamente prestate molta attenzione all'igiene orale, l'aglio fa bene alla salute ma non ai rapporti sociali ravvicinati.

According to the legend, Dracula and his firends hated garlic and its smell, do you know why? The myth of vampires comes from porfiria, a very rare sickness. Porfiria sick is anemic and, when medicine wasn't at its top, he was cured with blood drink.
Garlic is dangerous for them, so that's the reason of the vampire's hate of it.
For other people, garlic is very good and has healing effects: fights against virus, bacteria and fungus,; reduces blood pressure and cholesterol; fluidifies blood and it seems to be a good antidepressant.
Obiouvlsy, take care you oral hygiene, garlic is good for you health but not for close encounters.



lunedì 10 dicembre 2012

Tartare di salmone. Salmon tartar. Lalalalalalalalala.


Qualche giorno fa, vi ho proposto la bruschetta con la tartare di salmone, ricordate? Se la risposta è no, cliccate qui, se la risposta è sì, continuate a leggere.
La tartare si distingue dal carpaccio perché gli ingredienti (la carne, il pesce o le verdure) vengono tritati grossolanamente con il coltello. Il nome deriva dai Tartari, un popolo dell'Asia centrale, secondo la leggenda, questi Tartari non avevano tempo per cucinare perciò mettevano la carne sotto la sella dei cavalli per poi trovarla pronta al momento di mangiarla. Cosa??? Sì, lo penso anche io, però tranquilli, la mia tartare è stata fatta con metodi più moderni e poi io non ho un cavallo.
Dunque, tornando alla ricetta di oggi, dopo aver tritato il salmone, l'ho condito con sale, olio, limone e melissa, ripeto, non ci sono cavalli a casa mia.
"I've been through the desert on horse with no name :)"
http://www.youtube.com/watch?v=zSAJ0l4OBHM

A few days ago, I proposed you my bruschetta with tartar salmon, do you remember? If the answer is no, click here, if the answer is yes, carry on reading.
Tartar is different from carpaccio because ingredients /meat, fish or vegetables) are cut crudely with knife. The name comes form Tartarian, people who lived in Central Asia, according to the legend, this people are too busy to cook, so they used to keep meat under the saddles of horses, by this way meat would be ready for lunch. What??? Yes, I think it too, but keep calm, my tarter is made in a modern way, anyway I've got no horses.
So, I cut salmon and dressed it with oil, salt, lemon juice and lemon balm. I say you again, there aren't horses at my home.
"I've been through the desert on horse with no name :)"
http://www.youtube.com/watch?v=zSAJ0l4OBHM

giovedì 6 dicembre 2012

Bruschetta d'autunno. Capitolo 3. Tartare di salmone.


Chiudiamo con questa delizia la trilogia delle bruschette d'autunno, porro e tartare di salmone condita con olio e pepe.
Ricordate che il pesce crudo potrebbe essere molto pericoloso, quindi:
regola n.1. acquistate solo da persone di fiducia
regola n.2. congelare il salmone per abbattere la carica batterica.
regola n.3. scongelate il salmone prima di preparare la tartare altrimenti farete il doppio della fatica per tritarlo.
Comunque, torneremo a parlare della tartare tra qualche giorno, intanto ricordate del concorso che ho lanciato, come quale? Questo Babbo Barbecue ha un regalo per voi.

We finish Autmun Bruschetta Trilogy with this goodness, leek and tartar salmon, dressed with oil and salt.
Remember raw fish could be dangerous, so:
rule n.1. buy fish only by someone you trust.
rule n.2. freeze salmon to kill bacteria.
rule n.3. thaw out salmon before starting to cut him.

martedì 4 dicembre 2012

Bruschetta d'autunno. Capitolo 2. La leggenda del mandorlo in fiore. Autumn Bruschetta, Chapter 2. The legend of almond in bloom.


Crema di mandorle, noci e radicchio cotto al barbecue, una ricetta molto semplice che però mi ha fatto ricordare la storia o meglio la leggenda del mandorlo in fiore.
Fillide, giovane e bella principessa della Tracia, si innamorò di Acamante, figlio di Teseo, che sbarcò nel regno della ragazza per un breve pausa prima di raggiungere Troia.
Fillide, però, non poteva immaginare che quella guerra sarebbe durata 10 anni e ad un certo punto, non vedendo tornare il suo amato, si lasciò morire dal dolore.
La dea Atena, commossa dal gesto della ragazza, decise di trasformarla in un mandorlo.
Terminata la guerra, Acamante tornò da Fillide, ma ormai era troppo tardi, disperto il giovane piangeva ed abbracciava il mandorlo che, per ricambiare l'affetto fece sbocciare i fiori dai suoi rami.
Ahh, l'amore ai tempi degli eroi! E allora dedichiamo loro questa canzone

Almond cream, walnut and BBQ chicory, a very easy recipe that reminds me to an old story, the legend of almond in bloom.
Fillide, the young and pretty princess of Tracia, felt in love with Acamante, Teseo's son, he landed in her kingdom to take a rest before going to Troy.
Fillide waited Acamante for 10 years but, thinking he was dead, died in sorrow.
Athena, moved by this sad love, turned her into an almond tree.
When war finished, Acamante came back to Fillide, but it was too late, so he cried hanging the almond tree and from its branches flowers bloom to requite his love.
Ohhh, love at heroes age.

lunedì 3 dicembre 2012

Bruschetta d'autunno Capitolo 1. Zucca e castagne. Autumn Bruschetta. Chapter 1. Pumpkin and chestnut



Chi ha detto che la bruschetta è roba da calde sere d'estate? Chi? Voglio il suo contatto su Facebook!
Miei cari amici, la bruschetta è universalmente buona tutto l'anno e per l'autunno ne ho preparato tre tipi.
Oggi parliamo della bruschetta con purè di zucca, castagne e fiore di sale nero di Cipro.
Per ottenere il purè ho cotto la zucca con la parte della buccia sulla piastra del barbecue, dopo di che l'ho frullata con un po' di noce moscata.
Il fior di sale nero di Cipro è un sale pregiatissimo, pensate che viene estratto per evaporazione dalle acque di Cipro, ma cosa ancora più importante, contiene carbone attivo, che oltre a conferirgli la colorazione nera, è molto usato per contrastare il gonfiore addominale.

Who did say bruschetta is good only in the warm summer nights? Who? I want his Facebook profile!
My dear friends, the bruschetta is universally good for all the year and I prepared three different kind for Autumn.
Today we'are talking about the bruschetta with mashed pumpkins, chestnuts and Cyprus black salt.
Barbecue pumpkin, remember to put it upon the BBQ by the side of peel, then blend it with nutmeg.
Cyprus black salt is a very fine salt, he 's extracted by Cyprus sea evaporation, it contains activate carbon that gives it black color and it's a good cure for bloat.